用动词原形开头大概是在命令人
再小小重申一下语法结构的作用。在我看来,语法是一个能让我的想法表达到点子上的工具。
每种语言的语法特征都是不一样的。比如英语中,动词的时态变化带来的是东西结尾的一些例如 -ed 这样的规律的形态改变,或是不规律的 do-did-done. 中文里,为了表示过去发生的事情,我们也许会加 “....了,” 但是动词本身(例如“吃饭”“睡觉” )是不会变型的。
正因为每种语言的语法特征的不通,对于日常使用中文的英文学习者来说,英文里动词变化是一件不太自然且需要很多注意力才能做好的事。如果没有多加注意成为习惯的话,会引起很多我们自己都不知道已经引起了的误会。
我们来看一些因为没有用好动词形态而产生的误解吧:
1.
朋友问:你到哪了呀?(Where are you now?)如果我想说「我刚出门」,我该怎么回复?
如果我说 「Just head out.」
有没有什么不妥呢?
嗯嗯 很可惜 “Just head out" 的意思是 “你快点出门就好”, 而不是 “我刚出门”。
我应该说的其实是 “Just headed out."
2.
如果我想说:
我成功了!我真的很为自己骄傲!
我该怎么说?
如果我说
I did it! Feel proud!
那么问题出在哪?
嗯..."Feel proud!" 的意思是 “快感觉骄傲吧!” 比如我们可以这么用:
我觉得你是我最好的朋友。Feel proud!
(散发着萌萌的自信。)
如果是想说自己为自己骄傲的话,可以说 I feel proud. 或者更接地气的:Feeling proud.
3.
有的博主常说 “我会在下面一一回复你们的问题”。有时候强行翻译一下,他们会喜欢用英文说:
“Answer your questions below.”
我会卡壳一会儿。是博主姐姐要在下面回复我的问题?还是博主姐姐要求我在下面回复自己的问题?
Answer 这样在句子打头,是祈使句:“请你...”
那可以怎么说呢?
I'll answer your questions below.
或者
I am answering your questions below.
如果是 “Submit your questions below.” 那是很合理的。
4.
很多朋友喜欢在旅行的时候喜欢发清晨美美的旅馆/airbnb的图图 然后配上一句
“Just wake up and eat.”
我的脑子会速度翻译成
“快,像我一样,起床吃吃就好啊!”
(为什么你要安排我的早晨?)
噢其实人家只是想说TA自己刚起床吃了饭。
那这时候好像还是要把时态说清楚噢!
Just woke up and ate.
或者
Waking up and eating.